Psalms 58:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?
DouayRheims(i)
8 (58:9) Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
KJV_Cambridge(i)
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
JPS_ASV_Byz(i)
8 (58:9) Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun.
Luther1545(i)
8 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.
Luther1912(i)
8 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
ReinaValera(i)
8 Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.
Indonesian(i)
8 (58-9) Biarlah mereka seperti siput yang meleleh menjadi lendir, seperti bayi yang mati sebelum melihat terang.
ItalianRiveduta(i)
8 Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
Portuguese(i)
8 Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.